<Header>
<Author: 高適>
<Title: 詠史>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1969>
<BookName: CHINESE POEMS IN ENGLISH RHYME>
<Translator: ADMIRAL TS'AI TING-KAN>
<TranslatedTitle: A HISTORICAL INCIDENT>
<BookPage: 16>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
尚有綈袍贈，
應憐範叔寒。
不知天下士，
猶作布衣看。
<End Poem>
<Translation>
Hsü still can give a robe in sympathy
To pity Fan who looks exceeding cold.
Hsü knows him not a minister of state,
But takes him for the same poor friend of old.
<End Translation>